The latest developments of l10n for 2.0 are in the child workspace
babelfish.
This cws fixes many small problems encountered during our work on supporting localized
versions. Unfortunately, not many localization teams started their work on 2.0 yet, so we will find
other issues in the future. I have started to work on helpcontent and its status for localized
builds so this will bring new issues (unbelievable amount of work went to helpcontent localization
process, thanks goes to Frank and other members of his team).
My list of issues connected with l10n or translations right now contains (updated to SRC680_m65):
- #i38714# - DicOOo,
FontOOo: not translatable using localize
- #i35263# - simplify
readlicense_oo/prj/d.lst
(in progress)
- #i36315# -
gsicheck
errors on all GSI files generated from SRC680_m59 (probably solved in gh??)
- #i37122# - invalid UTF
characters in basic/source/app/basic.src (trivial)
- #i37105# - Generate
scp2/inc/macros.inc
during the build (almost solved)
- #i37520# - Missing English
translations for
FT_NAME_RUSS
and FT_STREET_
- #i38279# - Update README
for OpenOffice.org Beta
- #i38840# - Start wizards
in the language of GUI
- #i38909# -
basic/source/app/svtmsg.src
: wrong translation
- #i39027# -
helpers/update_tree.pl
: do not work on *source* tree but in ... (new)
- #i39062# - Run
update_tree.pl
for all languages in the build (new)
- #i32386# - Autocorrect
files and ISO codes?
- #i38426# - & instead
of & in the Contents
- #i38421# - General
Glossary: sorting naively?
- #i39068#
-
Control.ulf
: possible typo
- #i22548#
- fulltext search in help and letters with diacritical marks doesn't not work
-----